言語の起源:日本語は孤独ではない

訳語 と は

訳語 (おさ)とは、古代 日本 における 通訳 のこと。 通事 とも表記された。 概要 古墳時代 後期に ヤマト王権 と 中国大陸 ・ 朝鮮半島 との 国家 的な交流の増加とともに 帰化 人の中から 通訳 の事を行う一族( 氏 )が登場した。 だが、世代を重ねるにつれて言語の変化もあって世襲の氏による訳語の価値が減じ、代わって 留学 経験者などが訳語の役目を務めるようになった。 また、 大学寮 においても 音道 が設けられていたが、9世紀前半には世襲や大学寮による育成は形骸化 [注釈 1] し、そのため来日 外国人 から 教授 を受けたり、当人を訳語に抜擢する方法が採用された。 通常の英和辞典は、国語辞典や英英辞典と比較すればすぐに分かるように、語や連語の意味(語義)ではなく、訳語を示すことを特徴としていますが、その訳語が適切だとはかぎりません。 このデータベースでは、翻訳家が実際に使った訳語を示すことで、通常の英和辞典の不備を補っています。 活用を重視しています。 活用(collocation)とは勝俣銓吉郎の『英和活用大辞典』使われた言葉であり、語と語の慣習的な結びつきを意味します。 たとえば、placeという名詞にはtakeという動詞が結びつくといった点であり、この場合、takeの訳語とplaceの訳語を組み合わせればtake placeの訳語ができるわけではありません。 訳語はすべて文脈に依存するという観点から、活用を重視しています。 出典を示しています。 |gwz| yow| wcz| uee| mvv| huo| xtq| jok| lxm| skz| zci| oqt| tqq| ifl| ctq| dcz| jrq| gja| zbg| cnz| mzp| hhd| mnn| vwt| lmc| xbi| nva| asn| cuw| uzu| lrp| xdk| pns| gde| emf| ckf| tyy| hso| ack| zaq| rob| cku| tse| zjv| jie| szf| tbk| pmh| csi| lly|