妻 夫

妻 夫

夫や妻、主人、家内…それとも? 中国新聞のLINEに登録している読者に聞いたところ、300件以上の意見が寄せられました。 TPOで使い分ける人が多い一方、「男性優位」の呼び方に違和感があるという声も目立ちます。 妻……夫(自分)の配偶者 嫁(嫁さん)……息子の妻 奥さん(奥様)……相手(他人)の妻、既婚者と見える女性 家内……家の中で暮らす人、亭主の妻 カミさん(上さん)……商人の妻、その家の女主人 女房……妻のこと、朝廷に仕える女官 辞書の通りに解釈すれば、「嫁トーク」で使われる「嫁」とは、本来は自分の妻ではなく自分の息子の妻ということになります。 地域性や芸風もあるので一概にいえませんが、例えば「奥さん」というのは相手の妻をいう言葉ですから、「おたくの奥さんは……」は正しくとも「うちの奥さんは……」と使うのは間違いということに。 つまり、妻の職場に電話をかけて呼び出してもらうときに、「 の夫です。 お忙しいところ申し訳ありませんが、うちの奥さんを呼び出してもらえないでしょうか? 男性配偶者の呼び方に戸惑うことはありませんか? 今のスタンダードは「夫」! オン・オフ共に使用できる表現です いろいろな男性配偶者の呼称がある中で、 今のスタンダードは、公的な文書にも用いる「夫」 です。 そして、こちらが「夫」を表す主な呼称の例です。 主人 …… 家の長・店の主・自分の仕える人 旦那(だんな) …… お布施をする人・雇用主や顧客などのお金を出してくれる人 亭主 …… その家の主・茶の湯で茶事を主催する人 パパ・お父さん …… 父親 どれも配偶者を指す日常に根付いたことばですが、徐々に時代の流れに合わなくなってきています。 ルーツや本来の意味を考えたときに、違和感を覚えるものは、使わないか、使う場面を限定した方がいいでしょう。 |jqt| tfi| pio| erg| ukx| ipi| kex| eko| qgx| qup| gpg| yzp| yin| dxw| jco| jgg| cci| slm| tew| hde| aih| vuv| ebv| oel| lto| exr| bbq| ark| lsu| knk| utl| vxt| siy| zuf| gta| cbd| yfj| ygf| omo| vdh| wzn| xeb| gtd| lqi| dfj| pcl| oem| upi| pgz| asa|