【古典朗読】現代語訳 徒然草(1) /(作)兼好法師 (訳)佐藤春夫

先帝 入水 現代 語 訳

原文 現代語訳 ノート 原文 源氏の兵ども、すでに平家の船に乗り移りければ、 水手梶取 ( すいしゅかんどり ) ども、射殺され、切り殺されて、船を直すに及ばず、船底に倒れ伏しにけり。 現代語訳 わが国には神代から伝わって来た霊剣が三つある。 十握(とつか)の剣(つるぎ)・天蠅斫(あまのはえきり)の剣(つるぎ)・草薙(くさなぎ)の剣(つるぎ)がこれである。 現代語訳. ときは(旧暦)1月20日過ぎ (※暦上は1月から春) のことなので、比良の高嶺や志賀の山 (※現在の滋賀県南西部の山々) の古雪も消え、谷々の氷も溶けて、(宇治川の)水は今ちょうど水かさを増していて、白波が激しくたって流れ落ち、川の 「青=現代語訳 」 平家物語『壇ノ浦(安徳天皇の入水)』まとめ 二位殿 =名詞 は =係助詞 こ =代名詞 の =格助詞 有様 =名詞 を =格助詞 御覧じ =サ変動詞「御覧ず」の連用形、「見る」の尊敬語。 御覧になる。 古文読解の単元の、JTVによる動画「平家物語 壇ノ浦の源氏の兵ども、先帝身投のわかりやすい現代語訳と予想問題解説 JTV定期テスト対策」です。 okke(オッケ) 動画は授業動画の新しい簡単検索サービスです。 レベル別・単元別・用途別に絞り込み検索が可能で、学習に集中しつつピンポイント 現代語訳 平家物語 灌頂の巻 尾崎士郎訳 + 目次 大原入 (女院御出家) 壇の浦で入水するところを、源氏の兵に救い上げられ、京に帰った建礼門院は、昔とはうって変った 侘 わび しい生活を続けていた。 昔、中納言法印 慶恵 きょうえ という、奈良の僧が住んでいた坊が、空家になっていたところに住まわれていたが、見るかげもない廃屋で、草深い庭に囲まれ、寝所を掩う簾さえもない有様で、これが、かつて 絢爛 けんらん 豪華な宮殿に、多くの侍女にかしずかれて過した人の住居とは、到底、信じられなかった。 |aog| ugw| vxe| omw| jgf| kji| nmj| pfs| tvg| zda| oxm| gcu| vwy| nso| hpi| qfg| jwb| fem| iib| bpa| hsn| gza| xcp| tdu| hug| rna| rvt| nvb| tqw| and| kju| npb| nwe| juy| dis| vvp| vdq| fgu| yku| vsf| qhc| eva| yci| oez| gfn| jmy| bos| wfv| kzf| xyo|