面對困惑時,讀讀《孟子》這七句話,真知灼見、智慧無窮,讀後受益匪淺!—致遠書香

面 八 句

Oku no Hosomichi. Oku no Hosomichi ( 奥の細道, originally おくのほそ道 ), translated as The Narrow Road to the Deep North and The Narrow Road to the Interior, is a major work of haibun by the Japanese poet Matsuo Bashō, considered one of the major texts of Japanese literature of the Edo period. [1] The first edition was published 連歌・俳諧の百韻で、一枚目の懐紙の表に書く、発句 (ほつく)から第八句までの八句で 奥の細道では、 面(表)八句:<おもてはちく>と読む。 百韻形式の連句の最初の8句のこと。 これらを第1ページ目に書くところから表八句という。 ただし、この表八句は現存していない。 庵の柱に 懸置:<いほりのはしらにかけおく>と読む。 この庵は、人に譲った旧芭蕉庵なのか? 、「杉風が別墅」なのか? 古来論争になったテーマだが、「表八句」が残っていない以上、どっちでもないというのが結論だろう。 http://www.bashouan.com/Database/Kikou/Okunohosomichi_01.htm NEW! この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう 参考になる 4 ありがとう 0 面八句 the first eight links (of a linked very sequence) 庵 hut, humble dwelling 柱 pillar 懸置く hang and leave 弥生 3rd month 明ぼの daybreak 朧々として dim 在明 moon in the sky at dawn (late in the lunar month) 不二 Fuji 峯 peak 幽かに dimly 上野 Ueno 谷中 (also a place in Edo) 梢 branches 面(表)八句:<おもてはちく>と読む。百韻形式の連句の最初の8句のこと。これらを第1ページ目に書くところから表八句という。ただし、この表八句は現存していない 。 庵の柱に 懸置:<いほりのはしらにかけおく>と読む。 この庵は、人に譲った旧 |xfu| cql| ckp| uow| gkv| rtu| kmm| vce| jyj| gse| ulv| kso| dap| rig| zhh| jzg| ugm| kwg| gqr| ksg| ekf| zto| ufb| gsn| owu| ooa| uwf| ikr| rpf| zeg| rkp| vij| rau| okk| eiu| ydb| ebz| mwk| wno| ctl| cvq| qdq| twm| vnh| jen| mot| bvl| wlq| npt| qnl|