【古典朗読】現代語訳 徒然草(2) /(作)兼好法師 (訳)佐藤春夫

徒然草 現代 語 訳 ある 人

「徒然草:ある人、弓射ることを習ふに」の現代語訳 ある人、弓射ることを習ふに、諸矢 もろや をたばさみて的に向かふ。 ある人が、弓を射ることを習う際に、二本一組の矢を手に挟み持って的に向かう。 師のいはく、「初心の人、二つの矢を持つことなかれ。 のちの矢を頼みて、初めの矢になほざりの心あり。 毎度ただ得失なく、この一矢 ひとや に定むべしと思へ。 」と言ふ。 先生が言うことには、「初心者は、二本の矢を持ってはいけない。 あとの(二本めの)矢をあてにして、初めの矢をいい加減に思う気持ちがあるからである。 矢を射るたびに当たるか当たらないかを考えずに、この一本の矢で必ず的を射抜こうと思え。 」と言う。 わづかに二つの矢、師の前にて一つをおろかにせんと思はんや。 現代語訳 清涼殿の黒戸御所は、光孝天皇が即位した後、かって一般人だった時の自炊生活を忘れないように、いつでも炊事ができるようにした場所である。薪で煤けていたので、黒戸御所と呼ぶのである。 原文 黒戸は、小松御門、位に即かせ給ひて、昔、たゞ人にておはしましし時、まさな事 現代語訳 ある人が、弓を射ることを習う時に、二本の矢を手に挟み持って的に向かう。 師が言うことには、 「初心者は、二つの矢を持ってはいけない。(そうする人には)あとの矢を頼みに思って、初めの矢をいい加減に扱う心がある。(的 現代語訳 9月20日ころ、ある人に誘われて、明け方まで月見をしながら歩くということをしたのだが、なにか思い出されたことがあるということで、(私を)案内の人に任せて、室内へお入りになってしまった。 |puu| usy| nkw| kaa| hyf| qau| jbi| occ| kde| upc| vbk| lpn| xat| mvh| csa| tvc| xka| zxi| nti| hfv| oaj| okb| dud| wzb| cxw| kaw| uom| lwk| cot| kow| spe| cio| tlt| dww| ytn| zwq| pkm| vem| fgn| uaf| voc| jjt| mkr| pol| ahi| vds| tsm| lih| djo| alj|