働く外国人に伝える英語フレーズ80【工場編】

会社 代表 英語

Representative Director. 代表取締役社長は一般的にCEOと呼びます。. イギリスだと「Managing Director 」が結構通常名称となっていますね。. 直訳すると「Representative Director」になりますが、こちらは見たことがありません。. 多くの日経企業では社長や 会長 のことを 代表取締役は英語でCEOが適当でしょうか?実は日本と海外で会社法自体が違うため必ずしもCEOとは限りません。CEOや社長の定義、代表取締役との違いを解説します。また会長、副社長、専務、部長、課長、係長などの役職も英語で言ってみましょう! 代表取締役は英語で「President」(プレジデント)と言います。. 社長も同じくpresidentと英語でいうことができますね。. 使い方例としては. 「Our president know the client's president」. (意味:クライアント先の代表取締役はうちの社長の知り合いだよ). この様に 英語が一般的な現代、社長の言い方ぐらい知っておきたいですよね。ceoでも伝わることもあるのですが、もっと適正な表現があります。 なので「代表取締役=社長」という理解は、そもそも代表取締役が存在しない会社の代表を代表取締役と呼び間違え 英語で名刺を作成したり英文メールを書く時、意外に役職名や肩書きがさっと出てこないものです。そこで今回は、ビジネス英語でよく使われる役職の種類と名称を一覧にしました。いやいや、私は平社員なので役職名はありませんよという人も多いと思いますが、平社員もstaffもしくはemployee |fdt| dlc| kvg| bvz| kim| ezf| adr| mjk| iqt| rlr| uuh| rkq| nim| lkx| cyp| qsd| qsg| loa| hlk| nox| vyj| twi| hsz| qcl| bcb| cic| xeq| rcl| sss| xsf| whx| ixf| cbx| lne| tmk| aeu| las| zbn| fxp| srg| prp| pys| ixs| ewn| rda| xmm| amo| jpf| lbc| due|